翻譯公(gōng)司打價格戰,還是先看看自己的翻譯質(zhì)量
前段時間國(guó)内翻譯圈發生了一件事,一位翻譯公(gōng)司創始人公(gōng)開指責另一位翻譯公(gōng)司老闆“截胡”,把他(tā)到嘴一塊肥肉給搶去了,而且是以更高的報價搶走。據他(tā)說那家翻譯公(gōng)司之所以能(néng)以高于他(tā)的價格,拿(ná)到這個項目,原因是他(tā)走後門了,他(tā)認識客戶公(gōng)司内部的一個人,并且影射他(tā)可(kě)能(néng)是向這個人行賄了。
我不想針對誰,不提這兩個人的名(míng)字或公(gōng)司,我就事論事,談談對這件事的個人看法。
首先,以更高的價格拿(ná)走翻譯項目,是不是就代表不正常,我個人不贊同這種說法。往往越大的公(gōng)司對翻譯質(zhì)量越重視,他(tā)不會因為(wèi)少出幾萬塊錢的翻譯費而冒險接受低質(zhì)量的翻譯,這個邏輯是不成立的。
這一點在國(guó)内可(kě)能(néng)還不是很(hěn)明顯,因為(wèi)很(hěn)多(duō)企業并不真正重視翻譯質(zhì)量。但國(guó)外的大公(gōng)司對翻譯質(zhì)量,尤其是營銷内容質(zhì)量的重視,是壓倒一切的。相比翻譯質(zhì)量,區(qū)區(qū)幾萬塊錢的翻譯費根本就不算個事。對這些企業來說,高端人工(gōng)翻譯是必須的選項。 閱讀更多(duō)