英語畢業生應如何選擇翻譯公(gōng)司等工(gōng)作(zuò)單位?
前兩天看到有(yǒu)關翻譯的一個招聘信息,是北京的一個事業單位,要招英語翻譯,他(tā)們的招聘信息有(yǒu)一個條件就是年齡,對年齡的限制很(hěn)嚴格。
我們公(gōng)務(wù)員考試一般都是35歲以下,可(kě)這家事業單位要求1993年以後出生,這個條件就在當時這個新(xīn)聞的下面引發讨論,有(yǒu)幾個英語翻譯都說我92年的,才二十五六歲我就已經沒有(yǒu)資格報這個職位了,很(hěn)接受不了,那我作(zuò)為(wèi)85年生人,可(kě)能(néng)更有(yǒu)點接受不了。
但是細想想這家單位可(kě)能(néng)也有(yǒu)他(tā)的道理(lǐ),那麽這種用(yòng)人單位到底是怎麽想的呢(ne)?作(zuò)為(wèi)應聘者應該如何選擇呢(ne)? 閱讀更多(duō)