中(zhōng)國(guó)翻譯公(gōng)司面臨的最大威脅或非人工(gōng)智能(néng)

十幾年前我本科(kē)學(xué)的是翻譯專業,畢業後在南京一家翻譯公(gōng)司做全職英文(wén)翻譯,這家翻譯公(gōng)司現在在國(guó)内應該是數一數二了。後來還給南京另外一家翻譯公(gōng)司做過兼職,做了兩三年,那家翻譯公(gōng)司在南京也是挺有(yǒu)名(míng)望的,因為(wèi)它号稱自己是附屬于南京大學(xué)的。另外為(wèi)還給其他(tā)一些翻譯公(gōng)司做過兼職,包括北京和深圳的一些翻譯公(gōng)司。

我給國(guó)内這些翻譯公(gōng)司做翻譯的最大感受是,他(tā)們對翻譯質(zhì)量或多(duō)或少存在着漠視。他(tā)們中(zhōng)間有(yǒu)的公(gōng)司号稱自己的翻譯質(zhì)量很(hěn)高,但是在我眼裏也隻是五十步和一百步的區(qū)别。這一點從他(tā)們所雇的人員和他(tā)們提供的翻譯價格,就可(kě)以看出。包括我自己,剛畢業沒幾年的時候,翻譯水平也就一般般。 閱讀更多(duō)

英語畢業生應如何選擇翻譯公(gōng)司等工(gōng)作(zuò)單位?

前兩天看到有(yǒu)關翻譯的一個招聘信息,是北京的一個事業單位,要招英語翻譯,他(tā)們的招聘信息有(yǒu)一個條件就是年齡,對年齡的限制很(hěn)嚴格。

我們公(gōng)務(wù)員考試一般都是35歲以下,可(kě)這家事業單位要求1993年以後出生,這個條件就在當時這個新(xīn)聞的下面引發讨論,有(yǒu)幾個英語翻譯都說我92年的,才二十五六歲我就已經沒有(yǒu)資格報這個職位了,很(hěn)接受不了,那我作(zuò)為(wèi)85年生人,可(kě)能(néng)更有(yǒu)點接受不了。

但是細想想這家單位可(kě)能(néng)也有(yǒu)他(tā)的道理(lǐ),那麽這種用(yòng)人單位到底是怎麽想的呢(ne)?作(zuò)為(wèi)應聘者應該如何選擇呢(ne)? 閱讀更多(duō)