首頁(yè) >
中(zhōng)譯國(guó)際翻譯(北京)有(yǒu)限公(gōng)司—銀行業、保險業、信托業、證券業和租賃業、信托投資公(gōng)司、證券公(gōng)司,證券、銀行、保險、資本市場、衍生證券、投資理(lǐ)财、基金、國(guó)際收支、财政管理(lǐ)、貿易金融、地産(chǎn)金融、外彙管理(lǐ)、風險管理(lǐ)等方面的翻譯。
在經濟全球一體(tǐ)化、市場一體(tǐ)化的環境中(zhōng),國(guó)家之間的貿易交流活動日益頻繁,成功的金融服務(wù)企業逐步意識到提升客戶體(tǐ)驗,準确地以當地語言來傳遞信息、為(wèi)客戶提供個性化的服務(wù)感受,是金融企業取得成功的關鍵。由于各國(guó)的商(shāng)業慣例和文(wén)化背景差異,造成對銀行、信用(yòng)、債務(wù)、安(ān)全性和其他(tā)特殊概念的理(lǐ)解也會有(yǒu)差異,進行本地化時必須要格外注意與當地的商(shāng)業慣例和文(wén)化差異保持一緻。
金融翻譯是一個特殊的行業,關系着投資者的信息參考,所以必須要注重這些細節。打好堅實的基礎,才能(néng)在該行業中(zhōng)立足。才能(néng)成為(wèi)專業的金融韓各樣的翻譯人員。堅持去深入了解,堅持積累,那麽一定會有(yǒu)收獲,會有(yǒu)提升。
我們提供的金融翻譯包括:銀行、證券、保險、信貸、股票、債券、外彙信托、黃金期貨、上市計劃書,基金等金融産(chǎn)品研究報告翻譯,投資研究報告翻譯,金融法規翻譯,金融合作(zuò)交流口譯談判翻譯和協議合同法規文(wén)件筆(bǐ)譯,金融企業年度報告、融資招标書、企業介紹、金融産(chǎn)品說明、資産(chǎn)評估報告、會計報告書、結算報告書、企業結算公(gōng)開資料、财務(wù)報表、監查報告書、會計手卌、會計事務(wù)規定、其他(tā)規章、各種調查、分(fēn)析報告書、市場報告、證券分(fēn)析報告、企業信用(yòng)調查報告書、會計和法律等多(duō)種領域經濟概況短箋、保險翻譯、項目融資、信托投資、風險投資等。公(gōng)司一直以來為(wèi)衆多(duō)企事業單位提供翻譯服務(wù),與衆多(duō)上市公(gōng)司建立了長(cháng)期的合作(zuò)關系。
原則一:清晰
首先做到的就是内容清晰,隻有(yǒu)這樣才能(néng)然看翻譯的人能(néng)夠立刻對當前的金融财務(wù)情況有(yǒu)所了解。在英語句子結構中(zhōng)會存在許多(duō)的從句,所以翻譯人員一定要弄清各個句子之間的關系,隻有(yǒu)這樣才能(néng)保證翻譯出來的句子通俗易懂。
第二:準确
想必大家都知道,隻要是财務(wù)問題就不可(kě)避免的出現一些數字和時間。這些小(xiǎo)細節正是考驗翻譯人員細心程度的時候,因為(wèi)稍不細心就可(kě)能(néng)導緻公(gōng)司資金運轉出現問題。所以,對于金融翻譯中(zhōng)的相關數字和時間要準确翻譯,對于各個國(guó)家不同的貨币符号要分(fēn)别标出,以免混淆。
第三:專業
既然是金融翻譯,自然就少不了“财政赤字”“價格曲線(xiàn)”等一些專業術語。所以,金融翻譯就需要保證專業性原則。對于專業性名(míng)詞就要選用(yòng)專業詞語進行翻譯,同時還要注意不要選用(yòng)一些不大常用(yòng)的詞語,以免影響理(lǐ)解。
●重點行業:
财經、銀行、金融保險、證券期貨、投資銀行、金融服務(wù)機構、基金證券公(gōng)司、外資保險機構、審計報告、年度報告、結算報告、市場報告、資産(chǎn)評估報告、财務(wù)報告、商(shāng)業計劃書
專業文(wén)件是有(yǒu)專用(yòng)術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具(jù)備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新(xīn)月異、外部影響深入多(duō)樣,因此要求專利翻譯譯員具(jù)備前瞻性的理(lǐ)念。中(zhōng)譯國(guó)際擁有(yǒu)衆多(duō)的國(guó)家級譯審、海歸留學(xué)人才、各行業專家和多(duō)年翻譯經驗的外語專業人員上萬名(míng),在全球範圍内擁有(yǒu)8716名(míng)簽約譯員,其中(zhōng)資深譯員500餘名(míng)、高級譯員2800餘人、外籍專家150餘名(míng)、聯合國(guó)口譯顧問8人,年均筆(bǐ)譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有(yǒu)一支高素質(zhì)譯員、譯審、項目管理(lǐ)人員組成的服務(wù)團隊,從事翻譯工(gōng)作(zuò)多(duō)年,具(jù)有(yǒu)資深經驗,持有(yǒu)專八證書及國(guó)家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工(gōng)作(zuò),準确把握和理(lǐ)解行業中(zhōng)的各種術語,确保客戶稿件的準确性和專業性。建立海内外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細緻、統一的人才分(fēn)類及等級評價體(tǐ)系,優化整合分(fēn)散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質(zhì)、先進的辦(bàn)公(gōng)設備與快捷的質(zhì)量管控系統确保客戶獲得最佳翻譯質(zhì)量與服務(wù)。針對行業特點,中(zhōng)譯國(guó)際為(wèi)客戶制定有(yǒu)針對性的、高性價比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用(yòng)雲庫術語系統和翻譯質(zhì)量管理(lǐ)系統提高效率和準确性,按時完成客戶交付的翻譯任務(wù)
1、規範化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分(fēn)析各項要求,統一專業詞彙,确定譯文(wén)格式要求,保證各類文(wén)件翻譯稿件均由專業人士擔任。
2、公(gōng)司全面控制質(zhì)量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文(wén),翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,确保專業内容準确無誤。
3、 與客戶進行有(yǒu)效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
4、彙集行業翻譯的精(jīng)英和高手,對内部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和标準化,制定翻譯操作(zuò)規範。
1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文(wén)件的語種、内容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文(wén)件
二.報價分(fēn)析
整體(tǐ)評估、内容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用(yòng)的70%作(zuò)為(wèi)預付款,在簽署合同之後正式啓動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工(gōng)序保證翻譯質(zhì)量,确保專業内容準确無誤确保譯文(wén)語言流暢、優美
五、譯文(wén)交付、結清餘款、質(zhì)量跟蹤
支付餘款、按時交付譯文(wén),配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長(cháng)期售後服務(wù),免費修改
六、稿件保密
原文(wén)件、譯文(wén)、存儲數據保留7天後遵守保密協議進行銷毀