首頁(yè) >
中(zhōng)譯國(guó)際翻譯(北京)有(yǒu)限公(gōng)司—專業翻譯公(gōng)司,提供國(guó)外影視翻譯,國(guó)外影視翻譯,英語影視翻譯等多(duō)個領域翻譯服務(wù)
影視作(zuò)品翻譯是文(wén)化交流的一大需求,我公(gōng)司至今已經翻譯了許多(duō)從國(guó)外引進的影視作(zuò)品和衆多(duō)跨國(guó)公(gōng)司的影音宣傳檔。在音像制品和影音檔的翻譯過程中(zhōng),我們主要是将聲音轉譯成目标語言,如漢語,然後配上字幕或說明客戶将聲音記錄成文(wén)字,同時将文(wén)字翻譯成目标語言。另外根據客戶的需要還可(kě)提供後續的配音、刻盤和多(duō)媒體(tǐ)服務(wù)。
字幕指以文(wén)字形式顯示電(diàn)視、電(diàn)影、舞台作(zuò)品裏面的對話等非影像内容,,如影片的片名(míng)、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有(yǒu)人物(wù)介紹、地名(míng)和年代等。也泛指影視作(zuò)品後期加工(gōng)的文(wén)字。字幕的作(zuò)用(yòng)是将節目的語音内容以字幕方式顯示,可(kě)以幫助聽力較弱的觀衆理(lǐ)解節目内容。另外,字幕也能(néng)用(yòng)于翻譯外語節目,讓不理(lǐ)解該外語的觀衆,既能(néng)聽見原作(zuò)的聲帶,同時理(lǐ)解節目内容。因此,字幕在翻譯工(gōng)作(zuò)及字幕制作(zuò)工(gōng)作(zuò)中(zhōng)也起着舉足輕重的作(zuò)用(yòng)。同聲傳譯
影視字幕翻譯:影視字幕翻譯是我國(guó)最近幾年興起的一個翻譯領域,屬于多(duō)媒體(tǐ)翻譯的範疇。一部具(jù)有(yǒu)完美字幕翻譯的影視作(zuò)品不僅能(néng)讓觀衆在短時間内獲取大量信息,還能(néng)夠學(xué)習到很(hěn)多(duō)英語單詞、提高外語聽力水平。我們專門成立了視頻、影視字幕翻譯項目組,擁有(yǒu)高質(zhì)量的影音設備和軟件、熟練的高級錄音師、播音級的
配音員:從事多(duō)語種的字幕翻譯及配音實踐工(gōng)作(zuò)。多(duō)年來,我們已完成5000多(duō)份國(guó)内外影視作(zuò)品(電(diàn)影、電(diàn)視劇)、視頻短片(企業宣傳視頻、産(chǎn)品廣告視頻、教學(xué)視頻)等其他(tā)多(duō)媒體(tǐ)形式的字幕翻譯。
視頻聽譯:所謂聽譯,就是譯員反複看、聽一段視頻,并将其翻譯成文(wén)字稿的過程。将聽譯分(fēn)解成“聽”和“譯”,“聽”由母語譯員完成,“譯”由中(zhōng)國(guó)譯員完成;我們不僅跟衆多(duō)業内公(gōng)司合作(zuò),也電(diàn)視台方面有(yǒu)良好的合作(zuò)關系,在影音翻譯制作(zuò)方面可(kě)提供更加專業的服務(wù)。
音頻聽譯:所謂聽譯,就是譯員反複聽一段音頻,并将其翻譯成文(wén)字稿的過程。大多(duō)數情況客戶無法提供文(wén)字資料,需要先對多(duō)媒體(tǐ)資料進行聽寫和翻譯,譯員熟練掌握Premiere、After-effects, Cool Edit, Director,Flash,Photoshop, Dreamweaver,Illustrator,3DMAX, QuarkExpress等工(gōng)具(jù),保證翻譯質(zhì)量。
專業文(wén)件是有(yǒu)專用(yòng)術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具(jù)備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新(xīn)月異、外部影響深入多(duō)樣,因此要求專利翻譯譯員具(jù)備前瞻性的理(lǐ)念。中(zhōng)譯國(guó)際擁有(yǒu)衆多(duō)的國(guó)家級譯審、海歸留學(xué)人才、各行業專家和多(duō)年翻譯經驗的外語專業人員上萬名(míng),在全球範圍内擁有(yǒu)8716名(míng)簽約譯員,其中(zhōng)資深譯員500餘名(míng)、高級譯員2800餘人、外籍專家150餘名(míng)、聯合國(guó)口譯顧問8人,年均筆(bǐ)譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有(yǒu)一支高素質(zhì)譯員、譯審、項目管理(lǐ)人員組成的服務(wù)團隊,從事翻譯工(gōng)作(zuò)多(duō)年,具(jù)有(yǒu)資深經驗,持有(yǒu)專八證書及國(guó)家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工(gōng)作(zuò),準确把握和理(lǐ)解行業中(zhōng)的各種術語,确保客戶稿件的準确性和專業性。建立海内外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細緻、統一的人才分(fēn)類及等級評價體(tǐ)系,優化整合分(fēn)散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質(zhì)、先進的辦(bàn)公(gōng)設備與快捷的質(zhì)量管控系統确保客戶獲得最佳翻譯質(zhì)量與服務(wù)。針對行業特點,中(zhōng)譯國(guó)際為(wèi)客戶制定有(yǒu)針對性的、高性價比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用(yòng)雲庫術語系統和翻譯質(zhì)量管理(lǐ)系統提高效率和準确性,按時完成客戶交付的翻譯任務(wù)
1、規範化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分(fēn)析各項要求,統一專業詞彙,确定譯文(wén)格式要求,保證各類文(wén)件翻譯稿件均由專業人士擔任。
2、公(gōng)司全面控制質(zhì)量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文(wén),翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,确保專業内容準确無誤。
3、 與客戶進行有(yǒu)效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
4、彙集行業翻譯的精(jīng)英和高手,對内部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和标準化,制定翻譯操作(zuò)規範。
1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文(wén)件的語種、内容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文(wén)件
二.報價分(fēn)析
整體(tǐ)評估、内容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用(yòng)的70%作(zuò)為(wèi)預付款,在簽署合同之後正式啓動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工(gōng)序保證翻譯質(zhì)量,确保專業内容準确無誤确保譯文(wén)語言流暢、優美
五、譯文(wén)交付、結清餘款、質(zhì)量跟蹤
支付餘款、按時交付譯文(wén),配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長(cháng)期售後服務(wù),免費修改
六、稿件保密
原文(wén)件、譯文(wén)、存儲數據保留7天後遵守保密協議進行銷毀