首頁(yè) >
中(zhōng)譯國(guó)際翻譯(北京)有(yǒu)限公(gōng)司是一家專注高品質(zhì)合同翻譯,提供英語、日語、韓語、法語、德(dé)語等多(duō)語種合同翻譯。
企業在并購(gòu)、招投标、融資、工(gōng)程等方面都需要正規中(zhōng)英文(wén)合同,涉及的合同翻譯類型包括合同協議、合同正本,法律合同等。合同翻譯質(zhì)量的關乎雙方公(gōng)司的共同利益,對質(zhì)量有(yǒu)嚴苛要求。我們的合同專家都是已經在合同制定和相關行業有(yǒu)多(duō)年翻譯經驗,多(duō)數還是法律系的專業翻譯者。他(tā)們可(kě)能(néng)是各個專業領域、子領域的律師、法律教授和學(xué)者。我們還有(yǒu)在通用(yòng)領域如租賃合同以及特殊領域如海事合同的法學(xué)語言專家。中(zhōng)譯國(guó)際是高端法律翻譯服務(wù)供應商(shāng)的引領者和規範化、高品質(zhì)翻譯服務(wù)的倡導者。
需求
第一:注重準确性
合同文(wén)件與雙方的利益息息相關,所以在翻譯合同時要注意語言的準确性。對于一些句子要注意是雙方共同的責任。而且與法律文(wén)件不同,在合同中(zhōng)會較多(duō)的出現一些有(yǒu)關數量、時間和金錢的句子,一旦翻譯錯誤就可(kě)能(néng)導緻意外的發生。
第二:避免使用(yòng)易混淆的詞語
大家都知道,和漢語不同,英語中(zhōng)有(yǒu)些詞語會含有(yǒu)多(duō)種意思,所以在合同翻譯時要避免使用(yòng)這些易混淆的詞語,以免在日後的商(shāng)談中(zhōng)會被不法分(fēn)子抓住某一點來歪解合同意思。除此之外,在英語中(zhōng)一些介詞看似差不多(duō),但是運用(yòng)起來意思卻完全不同。比如說Change to和Change into的意思是不同的,一個是改成,一個是兌換成。需要翻譯人員多(duō)加注意。
第三:注重細節
對于關鍵的細節如金錢、時間、數量等,有(yǒu)經驗的合同翻譯專家為(wèi)了避免出差錯,在翻譯合同時,常常使用(yòng)一些有(yǒu)限定作(zuò)用(yòng)的結構來界定細目所指定的确切範圍。各個金額之間的标點符号要嚴格分(fēn)開,因為(wèi)一個标點的失誤就有(yǒu)可(kě)能(néng)導緻該公(gōng)司上百萬的損失。所以,在做翻譯合同時最大的要求就是細心、仔細。一個合格的翻譯家不隻是紮實的基礎還要注重這些細節問題。
合同的保密性
我們收到您的法律文(wén)件後會保證所含的信息絕不會洩露。客戶的一切商(shāng)業活動屬機密。公(gōng)司隻允許所涉及的人員和機構最低限度地接觸到客戶的個人信息用(yòng)以完成他(tā)們的工(gōng)作(zuò)。公(gōng)司每一位雇員都簽署有(yǒu)合同保密協議,并且他(tā)們必須通過仔細的背景審查。許多(duō)公(gōng)司結束完翻譯工(gōng)作(zuò)後,出于對本公(gōng)司的信任,還會全權委托我們負責其資料翻譯及會議口譯任務(wù)。
類型
合同協議類:招投标合同、商(shāng)務(wù)合同、外貿合同、勞動合同、保險合同、服務(wù)合同、房産(chǎn)合同、買賣合同、房産(chǎn)買賣合同、房産(chǎn)租賃合同、租賃合同、貸款合同、轉讓合同、工(gōng)程合同、合資合同、融資合同、聘用(yòng)合同、代理(lǐ)合同、分(fēn)銷合同、購(gòu)銷合同、加盟合同
專業文(wén)件是有(yǒu)專用(yòng)術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具(jù)備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新(xīn)月異、外部影響深入多(duō)樣,因此要求專利翻譯譯員具(jù)備前瞻性的理(lǐ)念。中(zhōng)譯國(guó)際擁有(yǒu)衆多(duō)的國(guó)家級譯審、海歸留學(xué)人才、各行業專家和多(duō)年翻譯經驗的外語專業人員上萬名(míng),在全球範圍内擁有(yǒu)8716名(míng)簽約譯員,其中(zhōng)資深譯員500餘名(míng)、高級譯員2800餘人、外籍專家150餘名(míng)、聯合國(guó)口譯顧問8人,年均筆(bǐ)譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有(yǒu)一支高素質(zhì)譯員、譯審、項目管理(lǐ)人員組成的服務(wù)團隊,從事翻譯工(gōng)作(zuò)多(duō)年,具(jù)有(yǒu)資深經驗,持有(yǒu)專八證書及國(guó)家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工(gōng)作(zuò),準确把握和理(lǐ)解行業中(zhōng)的各種術語,确保客戶稿件的準确性和專業性。建立海内外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細緻、統一的人才分(fēn)類及等級評價體(tǐ)系,優化整合分(fēn)散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質(zhì)、先進的辦(bàn)公(gōng)設備與快捷的質(zhì)量管控系統确保客戶獲得最佳翻譯質(zhì)量與服務(wù)。針對行業特點,中(zhōng)譯國(guó)際為(wèi)客戶制定有(yǒu)針對性的、高性價比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用(yòng)雲庫術語系統和翻譯質(zhì)量管理(lǐ)系統提高效率和準确性,按時完成客戶交付的翻譯任務(wù)
1、規範化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分(fēn)析各項要求,統一專業詞彙,确定譯文(wén)格式要求,保證各類文(wén)件翻譯稿件均由專業人士擔任。
2、公(gōng)司全面控制質(zhì)量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文(wén),翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,确保專業内容準确無誤。
3、 與客戶進行有(yǒu)效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
4、彙集行業翻譯的精(jīng)英和高手,對内部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和标準化,制定翻譯操作(zuò)規範。
1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文(wén)件的語種、内容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文(wén)件
二.報價分(fēn)析
整體(tǐ)評估、内容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用(yòng)的70%作(zuò)為(wèi)預付款,在簽署合同之後正式啓動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工(gōng)序保證翻譯質(zhì)量,确保專業内容準确無誤确保譯文(wén)語言流暢、優美
五、譯文(wén)交付、結清餘款、質(zhì)量跟蹤
支付餘款、按時交付譯文(wén),配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長(cháng)期售後服務(wù),免費修改
六、稿件保密
原文(wén)件、譯文(wén)、存儲數據保留7天後遵守保密協議進行銷毀